絲綢之路景點(diǎn)英文介紹 - 絲綢之路景點(diǎn)英文介紹帶翻譯
導(dǎo)讀:絲綢之路景點(diǎn)英文介紹 - 絲綢之路景點(diǎn)英文介紹帶翻譯 1. 絲綢之路景點(diǎn)英文介紹帶翻譯 2. 絲綢之路 英文介紹 3. 絲綢之路英文介紹簡(jiǎn)短帶翻譯 4. 絲綢之路英文簡(jiǎn)介帶翻譯 5. 有關(guān)絲綢之路的英文介紹 6. 用英文介紹絲綢之路 7. 游覽絲綢之路英文翻譯 8. 絲綢之路介紹英語(yǔ) 9. 關(guān)于絲綢之路的英語(yǔ)翻譯 10. 關(guān)于絲綢之路的英文資料及翻譯
1. 絲綢之路景點(diǎn)英文介紹帶翻譯
大明宮國(guó)家遺址公園是此次被列入世界文化遺產(chǎn)的陜西7大景點(diǎn)之一。它是7—10世紀(jì)絲綢之路東方起點(diǎn)都城的宮城遺址
是絲綢之路鼎盛時(shí)期東方起點(diǎn)城市唐長(zhǎng)安城的代表性遺存,見(jiàn)證了東方農(nóng)耕文明發(fā)展鼎盛時(shí)期帝國(guó)的文明水平及其禮制文化特征,見(jiàn)證了唐帝國(guó)對(duì)絲綢之路鼎盛的重要推動(dòng)。
唐大明宮是東方園林建筑藝術(shù)的杰出代表,被譽(yù)為絲綢之路的東方圣殿。大明宮國(guó)家遺址公園是西安城市建設(shè)、大遺址保護(hù)和改善民生的重點(diǎn)工程,西安的“城市中央公園”,使大明宮遺址區(qū)保護(hù)成為帶動(dòng)西安率先發(fā)展、均衡發(fā)展、科學(xué)發(fā)展的城市增長(zhǎng)極,成為西安未來(lái)城市發(fā)展的生態(tài)基礎(chǔ)、最重要的人文象征,并成為世界文明古都的重要支撐,進(jìn)一步提升西安的城市特色。
2. 絲綢之路 英文介紹
大雁塔
Dayan Pagoda is located in Dacheng Temple, Jinchangfang, Chang'an City,
Tang Dynasty (now south of Xi'an City, Shaanxi Province), also known as "Tiantan Pagoda".
In the three years of Tang Yonghui (652), Xuanzang presided over the construction of the goose
pagoda of Tibetan Buddhism, which Tianzhu brought back to Chang'an via the Silk Road.
The first five layers are added to the ninth layer, and the number and height of the seventh layer are changed many times.
Finally, they were fixed on the seven-storey tower seen today, 64.517 meters high and 25.5 meters long at the bottom.大雁塔位于唐長(zhǎng)安城晉昌坊(今陜西省西安市南)的大慈恩寺內(nèi),又名“慈恩寺塔”。
唐永徽三年(652年),玄奘為保存由天竺經(jīng)絲綢之路帶回長(zhǎng)安的經(jīng)卷佛像主持修建了大雁塔,最初五層,后加蓋至九層,再后層數(shù)和高度又有數(shù)次變更,最后固定為今天所看到的七層塔身,通高64.517米,底層邊長(zhǎng)25.5米。
3. 絲綢之路英文介紹簡(jiǎn)短帶翻譯
絲綢之路是指啟始于古代中國(guó),連接亞洲、非洲和歐洲的古代陸上商業(yè)貿(mào)易路線。狹義的絲綢之路一般指陸上絲綢之路。廣義上講又分為陸上絲綢之路和海上絲綢之路。陸上絲綢之路是連接中國(guó)腹地與歐洲諸地的陸上商業(yè)貿(mào)易通道,是一條東方與西方之間經(jīng)濟(jì)、政治、文化進(jìn)行交流的主要道路。海上絲綢之路主要以南海為中心,所以又稱南海絲綢之路。
4. 絲綢之路英文簡(jiǎn)介帶翻譯
1.出使西域的張騫 公元前138年,張騫奉命率人前往西域,尋找并聯(lián)絡(luò)曾被匈奴趕跑的大月氏,合力進(jìn)擊匈奴。
張騫一行從長(zhǎng)安起程,經(jīng)隴西向西行進(jìn)。他們來(lái)到河西走廊一帶后,被占據(jù)此地的匈奴騎兵發(fā)現(xiàn)。張騫和隨從一百多人全部被俘。匈奴單于知道了張騫西行的目的之后,把他們分散開(kāi)去放羊牧馬,并由匈奴人嚴(yán)加管制。還給張騫娶了匈奴女子為妻,一是監(jiān)視他,二是誘使他投降。但是,張騫堅(jiān)貞不屈。整整過(guò)了十一個(gè)春秋,張騫才乘機(jī)和他的貼身隨從甘父一起逃走,離開(kāi)匈奴地盤(pán),繼續(xù)向西行進(jìn)。歷盡千辛萬(wàn)苦,終于越過(guò)沙漠、戈壁,翻過(guò)冰凍雪封的蔥嶺(今帕米爾高原),來(lái)到了大宛國(guó)(今費(fèi)爾干納)。國(guó)王熱情地接見(jiàn)了張騫,并幫助他先后到了康居(今撒馬爾罕)、大月氏、大夏等地。但大月氏在阿姆河游安居樂(lè)業(yè),不愿再東進(jìn)和匈奴作戰(zhàn)。張騫未能完成與大月氏結(jié)盟夾擊匈奴的使命,卻獲得了大量有關(guān)西域各國(guó)的人文地理知識(shí)。張騫在東歸返回的途中,再次被匈奴抓獲,后又設(shè)計(jì)逃出。于13年后回到長(zhǎng)安。這次出使西域,使生活在中原內(nèi)地的人們了解到西域的實(shí)況,激發(fā)了漢武帝“拓邊”的雄心,發(fā)動(dòng)了一系列抗擊匈奴的戰(zhàn)爭(zhēng)。公元前119年,漢王朝為了進(jìn)一 步聯(lián)絡(luò)烏孫,斷“匈奴右臂”,便派張騫再次出使西域。這次,張騫帶了三百多人,順利地到達(dá)了烏孫。并派副使訪問(wèn)了康居、大宛、大月氏、大夏、安息(今伊朗)、身毒(今印度)等國(guó)家。但由于烏孫內(nèi)亂,也未能實(shí)現(xiàn)結(jié)盟的目的。漢武帝派名將霍去病帶重兵攻擊匈奴,消滅了盤(pán)踞河西走廊和漠北的匈奴,建立了河西四郡和兩關(guān),開(kāi)通了絲綢之路。張騫不畏艱險(xiǎn),兩次出使西域,溝通了亞洲內(nèi)陸交通要道,與西歐諸國(guó)正式開(kāi)始了友好往來(lái),促進(jìn)了東西經(jīng)濟(jì)文化的廣泛交流,開(kāi)拓了絲綢之路,完全可稱之為中國(guó)走向世界的第一人。
5. 有關(guān)絲綢之路的英文介紹
This ancient trade route starts in the old capitals of Luoyang and Xian, and reaches the Yellow River at Lanzhou,follows along the "Gansu Corridor" and stretches along the edge of deserts and mountains.
Before the discovery of the sea route to India,the Silk Road was the most important connection between the Orient and the West.
The Silk Road experienced its last great era during the time of Mongols,when the entire route from China to the Mediterranean was part of one empire.
At that time, Nicolo and Marco Polo traveled from Kashgar to the Far East along the southern route.
The overland link quickly lost its importance as trade across the seas developed.
Today it has been replaced in China with the railway line Lanzhou-Hami-Urumqi.
The last part, to Alma-Ata in Kazatchstan was completed in 1992.
The trade route was never known as the Silk Road historically.
It was given the name by a German geographer Ferdinand Freiherr von Richthofen.
Silk Road tours allow you to step back into the 13th century as you visit the cities of the legendary silk traders and monks.
Travel through deserts where silk traders have traveled for thousands of years.
You can discover the ancient mysteries of the Silk Road including bazaars where merchants haggle over camels and carpets,where you can meet the nomadic minorities of China, and attend music, dance and artistic performances.
These tours are often combined with stops to Beijing, Xian, and Dunhuang to make your China travel adventure vacation complete.
6. 用英文介紹絲綢之路
對(duì)應(yīng)的英語(yǔ): Silk Road. 例如: Silk Road now refers to a bridge for friendship.
7. 游覽絲綢之路英文翻譯
以下是中國(guó)絲綢之路的英文介紹:
This ancient trade route starts in the old capitals of Luoyang and Xian, and reaches the Yellow River at Lanzhou,
follows along the "Gansu Corridor" and stretches along the edge of deserts and mountains.
Before the discovery of the sea route to India,
the Silk Road was the most important connection between the Orient and the West.
The Silk Road experienced its last great era during the time of Mongols,
when the entire route from China to the Mediterranean was part of one empire.
At that time, Nicolo and Marco Polo traveled from Kashgar to the Far East along the southern route.
The overland link quickly lost its importance as trade across the seas developed.
Today it has been replaced in China with the railway line Lanzhou-Hami-Urumqi.
The last part, to Alma-Ata in Kazatchstan was completed in 1992.
The trade route was never known as the Silk Road historically.
It was given the name by a German geographer Ferdinand Freiherr von Richthofen.
Silk Road tours allow you to step back into the 13th century as you visit the cities of the legendary silk traders and monks.
Travel through deserts where silk traders have traveled for thousands of years.
You can discover the ancient mysteries of the Silk Road including bazaars where merchants haggle over camels and carpets,
where you can meet the nomadic minorities of China, and attend music, dance and artistic performances.
These tours are often combined with stops to Beijing, Xian, and Dunhuang to make your China travel adventure vacation complete.
8. 絲綢之路介紹英語(yǔ)
One of the world's most ancient and historically important trade routes, the Silk Road conjures up exotic images of camel caravans, windswept deserts, and such legendary figures as Genghis Khan and Marco Polo. Extending as far as the Indian kingdoms in the west, to present-day Xian in China in the east, the Silk Road was already a crossroads of Asia by the third century B.C.
世界上最古老,歷史上最重要的貿(mào)易路線之一——絲綢之路,總給人一種富有異國(guó)情調(diào)的印象:駱駝商隊(duì)、狂風(fēng)肆虐的沙漠,還有諸如成吉思汗和馬可波羅等傳奇人物。絲綢之路綿亙遠(yuǎn)長(zhǎng),西至印度王國(guó),東到中國(guó)現(xiàn)在的西安,早在公元前三世紀(jì),絲綢之路就已經(jīng)成為了亞洲交通的十字路口。
9. 關(guān)于絲綢之路的英語(yǔ)翻譯
中文:絲綢之路起源于公元前1世紀(jì)
英文:The Silk Road originated in the 1st century BC.
絲綢之路the SilkRoaD.起源于公元前1世紀(jì),是一條具有重要?dú)v史意義的國(guó)際貿(mào)易路線。由于絲綢在這條線路的貿(mào)易中占有很大比重,1877年德國(guó)著名的地理學(xué)家費(fèi)迪南·馮·李?;舴?Ferdinand vonRichthofen)將其命名為“絲綢之路”。
The Silk Road, originated in the 1st century BC, is an international trade route of great historical significance.Because silk occupied a large proportion in the trade of this route, the famous German geographer Ferdinand von Richthofen named it "Silk Road" in 1877.
10. 關(guān)于絲綢之路的英文資料及翻譯
絲綢之路,簡(jiǎn)稱絲路。
是指西漢(公元前202年—公元8年)時(shí),由張騫出使西域開(kāi)辟的以長(zhǎng)安(今西安)為起點(diǎn),經(jīng)甘肅、新疆,到中亞、西亞,并聯(lián)結(jié)地中海各國(guó)的陸上通道(這條道路也被稱為“西北絲綢之路”以區(qū)別日后另外兩條冠以“絲綢之路”名稱的交通路線)。
因?yàn)橛蛇@條路西運(yùn)的貨物中以絲綢制品的影響最大,故得此名(而且有很多絲綢都是中國(guó)運(yùn)的)。
其基本走向定于兩漢時(shí)期,包括南道、中道、北道三條路線。
另有以此為背景的電視劇、音樂(lè)、游戲等等。
Hash:accccba6f3157e72d38f1c99c911b854ddee477a
聲明:此文由 區(qū)塊大康 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com