南京景點(diǎn)英文介紹 南京一些景點(diǎn)的英文名稱
導(dǎo)讀:南京景點(diǎn)英文介紹 南京一些景點(diǎn)的英文名稱 南京景點(diǎn)英文介紹 南京一些景點(diǎn)的英文名稱 救急啊~急需南京景點(diǎn)英文介紹和翻譯. 有關(guān)南京景點(diǎn)——玄武湖,莫愁湖,中山陵的英文介紹,每個(gè)景點(diǎn)大約20個(gè)詞左右的介紹,急急急急??!英文! 我要找南京夫子廟的英文介紹
南京景點(diǎn)英文介紹
Nanjing Facts
Nanjing is situated in the hilly areas of Nanjing and Zhenjiang in the lower reaches of Yangtze River,at 32:03N and 118:46E. It borders with the Yangtze River Delta to the east and the hilly areas of South Anhui to the west,adjacent to the water network of Taihu Lake in the south and the Jianghuai Plain in the north. With the "golden waterway" Yangtze River flowing through the city,it is 380km from the Yangtze River estuary to the sea,and about 300km to Shanghai,the largest city of China.
Administration Zones
Nanjing is the capital of Jiangsu Province,now has under its jurisdiction eleven districts of Xuanwu,Baixia,Jianye,Gulou,Qinhuai,Xiaguan,Yuhuatai,Qixia,Jiangning,Luhe and Pukou and two counties of Lishui and Gaocun. The total area is 6598 square kilometers,including 4728 square kilometers as urban area,and its total population is 6.4 million.
History
Nanjing,an ancient capital of China,enjoys a worldwide reputation for its history and culture. Archaeological findings show that human ancestors lived in Nanjing area around 300,000 years ago,and primitive villages took shape 6000 years ago. These inhabitants were the original local people. From then on,people lived and multiplied in this area generation after generation.
In 472 B. C.,under Goujian (King of State Yue)'s order,a city historically called "Yue City" was built on the site of Rain Flower Terrace. That is the earliest record of city construction in Nanjing area,and by now it has a history of 2,470 years. During the Three Kingdoms Period,Dongwu (Eastern Wu) moved its capital to Nanjing - called "Jianye" then,in 229 A. D.. Thereafter,dynasties like Dongjin (Eastern Jin),Song,Qi,Liang,Chen,Nantang (Southern Tang - in Five Dynasties Period),Ming,Taiping Heavenly capital Kingdom and Republic of China in turn,established their capital here. In the past 1,700 years,Nanjing has achieved its fame as "an ancient capital of ten dynasties". Dynasties waxed and waned,thus left rich legacy of ancient times. Abundant historic relics date back to many stirring stories and epic legends of the past.
During Ming Dynasty,Nanjing got its present name for the first time. Over the long period of history,it had other names like Moling,Stone City,Jianye,Jiankang,Baixia,Shangyuan,Shenzhou,Jiangning,Jiqing,Yingtian and Tianjing. Its name might be different,yet the city itself kept being outstanding for its ancient history,brilliant culture,beautiful scenery and great achievements - therefore,it holds an important place in Chinese history.
Confucius[k?0?5n’fu∫j?0?5s 孔子] temple[templ寺廟 ] & the Qinhuai river scenic[si:nik風(fēng)光 ] area[ε?0?5 ri?0?5 地帶]
孔廟和秦淮河風(fēng)光帶
1:The Confucius temple, located [lou’keitid位于]at the Qinhuai River scenic[si:nik風(fēng)景的] area,
孔廟位于秦淮河風(fēng)光帶
2:is a well-known tourist[tu:rist旅游者 ] resort[ri’zэ:t常去度假的地方 ] of the ancient capital Nanjing .
她是古都南京聞名的旅游度假地。
3the river banks of Qinhuai are known for Confucius Temple
秦淮河因孔廟而聞名。
4and jointly[ d3эintli連帶地] called the Confucius temple area.
因此也叫夫子廟地區(qū)。
5the Confucius temple is no doubt[ daut 懷疑] the most famous.
孔廟無疑是最著名的
6The temple is the place for people to pay worship[w?0?5:∫ip 崇拜] to Confucius.
廟是供人們崇拜孔子的地方
7:The Confucius temple here in Nanjing was first built in 1034
孔廟在南京之一次建于1034。
8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986
重建于1986年
9The temple we often mentioned[men∫?0?5n提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫?0?5r?0?5建筑]complexes[kэmpleks群,綜合體]:
我們常提的孔廟應(yīng)該包括三個(gè)建筑群:
10the temple of Confucius with the hall of great achievements[?0?5’t∫i: vm?0?5nt大成] as the main [mein主要的]body,
孔廟及主體建筑大成殿
11the palace[p?0?3lis宮殿] of learning and the imperial[impi?0?5ri?0?5l帝國] examination [igz?0?3mi’nei∫?0?5n考試]center.
學(xué)宮和國家考試中心。
南京一些景點(diǎn)的英文名稱
南京:
鐘山風(fēng)景區(qū) Zhongshan Hill Scenic Area
中山陵 Dr.Sun Yat-sen’s Mausoleum明孝陵 Ming Emperors Tomb
靈谷公園 Linggu Park美齡宮 Meiling Palace
孫中山紀(jì)念館 The Memorial Hall of Dr.Sun Yat-sen音樂臺(tái) Music Platform
梅花山 P lum Blossom Hill中山植物園 Zhongshan Batanical Garden
紫金山天文臺(tái) Purple Moutain Observatory海底世界 Underwater World
白馬石刻公園 White Horse Park玄武湖公園 Xuanwu Lake Park
雞鳴寺 Jiming Temple臺(tái)城 Taicheng City
九華山公園 Jiuhuashan Hill Park情侶園 The Couple Park
秦淮風(fēng)光帶 Qinhuai Scenic Zones
秦淮河 Qinhuaihe River夫子廟 The Confucius Temple
江南貢院 Historical Exihibition Hall of Jiangnan Institute For Imperial Examination
李香君故居 Former Residence of Li Xiangjun瞻園 Zhanyuan Garden
桃葉渡 Taoye Ferry吳敬梓故居 Former Residence of Wu Jingzi
王謝古居 The Ancient Residence of the Wang’s and the Xie’s
白鷺洲公園 Bailuzhou Garden中華門 Zhonghuamen Gate
石城風(fēng)景區(qū) Stone City Scenic Area
總統(tǒng)府 Presidential Palace梅園新村 Meiyuan Xincun Memorial Hall
南京博物院 Nanjing Museum朝天宮 Chaotiangong Palace
鼓樓 The Drum Tower甘熙故居Former Residence of Ganxi
清涼山 Qingliangshan Hill石頭城 Stone City
烏龍?zhí)豆珗@ Wulong Pond Garden莫愁湖公園 Mochou Lake Park
大 *** 紀(jì)念館 Memorial Hall to the Victims of Nanjing Masscre by Japanese Invaders
中華織錦村 Chinese Brocade Village紅山森林動(dòng)物園 Hongshan Forest Zoo
江蘇南京廣播電視塔 The Broadcast Television Tower of Nanjing,Jiangsu Province
大江風(fēng)貌區(qū) The Great River Scenic Area
長江大橋 Nanjing Yangtze River Bridge長江二橋 The Second Nanjing Yangtze River Bridge
獅子山閱江樓 Yuejianglou Tower of Lion Mountain靜海寺 Jinghai Temple
燕子磯 Yanzi Rock江心洲 Jiangxinzhou Islet
棲霞風(fēng)景區(qū) Qixia Scenic Area
棲霞山 Qixia Mountain棲霞寺 Qixia Temple
舍利塔 The Dagoba千佛巖 Thousands of Buddist Rock Cave
南朝陵墓石刻 The Stone Inscription of Tomb in Southern Dynasty
南郊風(fēng)景區(qū) Scenic Area in the Southern Suburds
雨花臺(tái) Rain Flower Terrace弘覺寺塔 Pagoda of Hongjue Temple
鄭和墓 Tomb of Zhenghe將軍山 General Hill Scenic Area
南唐二陵 Two Cemeteries of the Southern Tang Dynasty
浡泥國王墓 Tomb of the King of Brunei
希望對(duì)你有用!
救急啊~急需南京景點(diǎn)英文介紹和翻譯.
Confucius[k?n’fu∫j?s 孔子] temple[templ寺廟 ] & the Qinhuai river scenic[si:nik風(fēng)光 ] area[ε? ri? 地帶]
孔廟和秦淮河風(fēng)光帶
1:The Confucius temple, located [lou’keitid位于]at the Qinhuai River scenic[si:nik風(fēng)景的] area,
孔廟位于秦淮河風(fēng)光帶
2:is a well-known tourist[tu:rist旅游者 ] resort[ri’zэ:t常去度假的地方 ] of the ancient capital Nanjing .
她是古都南京聞名的旅游度假地。
3the river banks of Qinhuai are known for Confucius Temple
秦淮河因孔廟而聞名。
4and jointly[ d3эintli連帶地] called the Confucius temple area.
因此也叫夫子廟地區(qū)。
5the Confucius temple is no doubt[ daut 懷疑] the most famous.
孔廟無疑是最著名的
6The temple is the place for people to pay worship[w?:∫ip 崇拜] to Confucius.
廟是供人們崇拜孔子的地方
7:The Confucius temple here in Nanjing was first built in 1034
孔廟在南京之一次建于1034。
8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986
重建于1986年
9The temple we often mentioned[men∫?n提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫?r?建筑]complexes[kэmpleks群,綜合體]:
我們常提的孔廟應(yīng)該包括三個(gè)建筑群:
10the temple of Confucius with the hall of great achievements[?’t∫i:vm?nt大成] as the main [mein主要的]body,
孔廟及主體建筑大成殿
11the palace[p?lis宮殿] of learning and the imperial[impi?ri?l帝國] examination [igz?mi’nei∫?n考試]center.
學(xué)宮和國家考試中心。
12As early as in 337 A.D.[ei’di:公元],
早在公元337年
13but at that time there was only the palace[p?lis宮殿] of learning without the Confucius temple.
那時(shí)僅有學(xué)宮,沒有孔廟。
14The temple was built up and extended[ikstendid擴(kuò)大] on the basis [beisis基礎(chǔ)]of the palace of learning until 1034.
直到1034年孔廟才在學(xué)宮的基礎(chǔ)上建立和擴(kuò)大起來
15The Confucius temple complex[kэmpleks 復(fù)雜] covers [k∧v? 包括]the pan[p?n畔] pool[pu:l池],screen[skri:n屏,照壁] wall,the gateway[geitwei通道] of all scholars[skэl?學(xué)生,有文化],
孔廟綜合包括:泮池、照壁、天下文樞坊、
16juxing[聚星] pavilion[p?’vilj?n亭],Kuixing[魁星] pavilion, Lingxing[靈星 ] gate,
聚星亭、魁星亭、欞星門。
17the hall of great achievements[?‘t∫i:vm?nt 達(dá)成] and the gate etc[ =et cetera等等et’set?r? ].
大成殿和大成門等等。
18As the confucius temple in qufu,Shandong province
在山東省曲阜的孔廟
19is built by the side of the pan river,
是建在泮水之濱的
20all the temples of Confucius in the country
所有全國的孔廟
21are built at the riverside
都建在河邊
22and the water in front of Confucius temple is called pan pool.
孔廟前面的水叫泮池。
23And this has become a custom[k∧st?m慣例] through[θru:在期間] long usage[ju:sidЗ慣用法]
這形成了長期的慣例。
24this confucirs temple makes the natural stream[stri:m流動(dòng)] of the Qinhuai river as its pan pool,
這里的夫子廟把秦淮河流動(dòng)的水作為它的泮池
25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local[louk?l當(dāng)?shù)豜 people.
當(dāng)?shù)氐娜藗儼阉兄卵莱?/p>
26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[skri:n屏] wall,
泮池南邊站立的是照壁
27which is 110 meters long and 10 meters high.
它110米長,10米高
28it ranks[r?ηk更高點(diǎn)] top among all the screen walls across[?’krэ:s遍布各地] the county.
它位于全國所有照壁之冠
29The wall was built in 1575 and newly renovated [‘ren?,veit重做]in 1984 .
這個(gè)照壁建于1575年,近來重建于1984年
30the function [f∧ηk∫n功能]of the wall
照壁的功能
31was to indicate[indikeit表明] that the confucirs’ learning was too profound[pr?faund淵博] to be understood by common[kэm?n普通] folks.[fouk民眾]
是表明孔子淵博的學(xué)問被普通百姓所接受
32Another function was to cover up遮擋 the main building of the temple,
另一功能是遮擋住寺廟的主體建筑
33so as to以便 give people an impression .[impre∫?n印象]of its grandeur[’gr?n dЗ?輝煌] and magnificence[m?g’nifisns莊嚴(yán)]
以便給人們一個(gè)它輝煌而莊嚴(yán)的印象
34The gateway[geitwei入口處] of all scholars[skэl?學(xué)者] was first built in 1586 in an imitation[imitei∫?n仿制] of that in Qufu.
天下文樞坊始建于1586年仿曲阜天下文樞坊,
35The meaning of the structure[str∧k t∫?] was to refer[rif?:歸于] to Confucius as the hub[h∧b中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times.
它結(jié)構(gòu)的意思是所有文章和道德的中心都?xì)w于孔子。
36lingxing gate is also called the gate of etiquette[eti’ket禮儀]
欞星門又叫禮儀門
37specially built for emperors[emp?r?皇帝] to offer[э:f?提供] sacrifice[s?krifais祭祀] to Confucius .
它是專為皇帝祭祀孔子而建的
38the gate built in front of confucius temple
它建于孔廟前
39implies[implai暗指] the meaning of
它的寓意是
40“people of talent[t?l?nt天才] coming forth[fэ:θ涌現(xiàn)] in large numbers[n∧mb?大量]
大量人才涌現(xiàn)
41and stability[st?‘biliti穩(wěn)定] of the country.”
國家穩(wěn)定
42Dacheng gate or the gate of great achievements[?t∫ivm?nt達(dá)成]
大成門或集大成的門,
43is also called halberd[h?b?d戟] gate,
又叫戟門
44which is the front door of the Confucius temple.
它是孔廟的前門
45As Confucius epitomized[ipit?maiz作為縮影] Chinese culture,
作為中國文化的宿影的孔子
46he was posthumously[pэstjum?死后] granted[gra:ntid假定] the title[taitl稱號(hào)] of super saint[seint圣徒] Confucius.
他死后被授予至圣先師的稱號(hào)
47In the entrance[entr?ns入口] hall[門廳] of the gate there are four old stone tablets [t?blit碑]:
在大門的入口門廳有四塊古石碑
48The tablets of Confucius asking laozi of the ethical[eθiks道德] codes[koud經(jīng)].[孔子問禮圖碑]
一是孔子請(qǐng)教老子道德經(jīng)的圖碑
49It was made in 484 A.D. ring the southern dynasty
它是刻于南朝公元484年
50recorded[rekэ:d記錄] on the tablet is the personal[p?s?nl個(gè)人] experience[ikspi?ri?ns經(jīng)驗(yàn)] of Confucius on his visit to Luoyang,
碑上記錄的是孔子去洛陽訪問的經(jīng)驗(yàn)
51the capital of the eastern zhou dynasty in 518 B.C.
在公元前518年東周王朝首都
52where Confucius made investigations[investingei∫?n研究] on the system of institutions[institju:∫?n制度] of the zhou
孔子研究了周王朝制度
53and went in quest[kwest尋找] of the ways of how to prosper[prэsp?繁榮] and stabilize[steibilaiz穩(wěn)定] the country
去尋找了如何繁榮和穩(wěn)定國家的 ***
54and of how to consolidate[k?nsэlideit聯(lián)合] the power of slave[sleiv奴隸] owners[oun?主人] in the lu state[steit國家].
如何在魯國聯(lián)合奴隸主的力量
55The tablet of jiqing Confucius temple.
[集慶孔廟碑]
56In 1308 when the yuan dynasty reigned[rein統(tǒng)治] over the country,
1308年,元朝統(tǒng)治全國
57emperor wuzong issued[i∫iu發(fā)布] an imperial[impi?ri?l帝國] edict[i:dikt布告]
武宗皇帝發(fā)布了圣旨
58”take ecation as the state administration[?dministre∫?n管理] of the empire[empai?皇權(quán)]”
以興學(xué)作士為王政
59In the next fall when the Confucius temple started to be rebuilt ,
第二年孔廟開始被重建
60lu wrote an inscription[inskrip∫?n碑文] for the tablet.
盧摯為碑撰寫了碑文
61but the tablet was not made right away until 22 years later in 1330.
當(dāng)時(shí)沒有勒石,直到22年后在1330年
62In the xianfeng years of the qing dynasty,the Confucius temple was burnt down in a war
清朝咸豐年,在戰(zhàn)爭(zhēng)中被毀,
63and the tablet was missing[misiη失蹤]
此碑失蹤。.
64ring the reconstruction[ri:k?nstr∧kl?n重建] of the Confucius temple in 1986, the tablet happened[偶然發(fā)生] to be unearthed[∧n’?:θ發(fā)掘] from the underground[地下]
1986年復(fù)建文廟時(shí)碑在地下被發(fā)現(xiàn)
65The tablet of the four saints[封四圣碑]
66In 1331 emperor wenzong of the yuan dynasty granted [gra:ntid加封]the four disciples[di’sai’pl門徒] of Confucius
在1331年元朝文宗皇帝加封孔子的四個(gè)門徒
67Yanhui, zengshen, kongji and mengke as 4 saints[] second to Confucius
顏回、曾參、孔伋和孟軻為四亞圣
68and they were carved [ka:v雕刻]on a stone tablet to inform [infэ? ?m告知]the whole country.
以此刻在石碑上告知全國。
67tablet of madam super saint Confucius.[封至圣夫人碑]
68 In 1331 the wife of Confucius was posthumously awarded the title of Madam Super Saint(孔子之妻被加封為至圣夫人)
1331年孔子之妻被加封為至圣夫人
69and a stone tablet was made for her according to the imperial decree (以此旨勒石刻碑) and erected here side by side with the tablet of the four saints (與封四氏碑并列于夫子廟) .
70Dacheng Hall or the Hall of Great Achievements (大成殿) is the main building of Confucian Temple
大成殿是文廟的主體建筑,
71and the very place to enshrine and worship Confucius (供奉和祭祀孔子的地方).
72 The hall is a double-eaved and gable-roofed structure in ancient imitation (重檐歇山頂仿古建筑),
73Displayed in the hall there is a huge portrait of Confucius (孔子巨幅畫像),
which is the largest one through out the country.
Also put on show are the portraits of Yan Hui (顏回), Zeng Shen (曾參), Kong Ji (孔伋) (the grandson of Confucius) and Mengke (Mencius), the four disciples of Confucius as well as a number of ancient musical instruments.
Hung on the inner walls of the hall there are 38 jade-and-jadeite-carved paintings inlaid with gold, jewelry and mother-of-pearl (羅鈿) about the life story of Confucius (孔子生平事跡).
In the temple courtyard (廟院) enclosed by roofed corridors, there is a large open-air terrace (露臺(tái)), which used to be an altar for holding sacrificial ceremony and performance of songs and dance (曾是祭祀和歌舞的地方). on the terrace there stands a huge bronze statue of Confucius. the forehead of the statue appears a unique wisdom-and-foresight of the great thinker (眉宇間透露出偉大思想家特有的睿智), better making a deep impression on visitors.
Juxing Pavilion At the west of the temple square there stands a hexagonal pavilion (the pavilion with its 6 eaves upturned) called “Juxing”. The name of Juxing means “assembly of stars” (群星匯聚) and “a galaxy of talent” (人才薈萃), because all the men of letters or well-ecated people were regarded as stars over the sky in feudal China. Juxing pavilion was the place for intellectuals to converge on (聚集) and to learn from each other by exchanging their experience in study (切磋學(xué)習(xí)心得).
Kuixing Pavilion (now called Kuiguang Pavilion) (魁光閣) at the east of Pan Pool lies the Kuixing Pavilion, which is also called the Pavilion of God of Literature (文星閣). The three-storied hexagonal tower was the place for provincial examination candidates (鄉(xiāng)試士子們) to pay worship to Confucius before they sit for imperial examinations (應(yīng)考前拜孔的地方). Later,the pavilion was turned into a teahouse (茶社) for candidates (考生) to meet friends with tea drinking.
Kuixing is the star at the tip of the bowl of the Big Dipper (魁為北斗星之之一星), one of the 28 constellations over the sky (天上28個(gè)星宿之一). It was said to be God of literature dominating the fortune of culture and ecation (主宰文運(yùn)之神) and ,Confucius was regarded as the God. In times of imperial examinations (在科舉時(shí)代), the examination candidates often came to offer sacrifice to Confucius in the hope of successfully passing the imperial examinations and becoming a provincial graate (以求中舉).
The Palace of Learning (學(xué)宮) The Palace of Learning is an architectural complex consisting of Mingde Hall or the Hall of Bright Virtue (明德堂), Zunjing Library (尊經(jīng)閣), Qingyun Tower (青云樓) and Ancestral Temple for Worshiping the Parents of Confucius (崇圣祠) etc.. The Palace of Learning was an institution of higher learning (高等學(xué)府) of the prefecture in ancient times, usually built behind Confucian Temple.
Mingde Hall or the Hall of Bright Virtue (明德堂) was the main hall (正堂) of Palace of Learning ,the place for putting up the list of successful candidates (張懸科第題名榜) in the years of the imperial examination system and was also an assembly auditorium ( *** 禮堂) for the students to attend lectures on Confucius teachings(圣教)and imperial edicts (上諭) given by assistant instructor(聽訓(xùn)導(dǎo)師宣講圣教和上諭) after their pilgrimage on the first and the 15th day (朔、望日) every lunar month.
Zunjing Library (尊經(jīng)閣) was a two-storied building with each having 5 rooms (上下兩層各五楹). The upstairs was used to collect the Chinese traditional learning of the Ming Dynasty (明代國學(xué)),. The downstairs was the lecture hall (講堂),where assistant instructors (訓(xùn)導(dǎo)師) used to give students lectures.
Qingyun Tower (青云樓) and Ancestral temple of Confucius Parents (崇圣祠)
The Qingyun Tower is a memorial temple (祠宇或祠堂) for enshrining ecational inspectors (督學(xué)) of the past dynasties (青云樓是供奉歷代督學(xué)使的祠宇). The Ancestral Temple for Parents (崇圣祠) of Confucius was the place for students to offer sacrifices to Confucius parents. But someone also says it is the Saint-Admiring Temple specially for enshrining the deciples of Confucius (是祭祀孔門弟子的專祠).
有關(guān)南京景點(diǎn)——玄武湖,莫愁湖,中山陵的英文介紹,每個(gè)景點(diǎn)大約20個(gè)詞左右的介紹,急急急急??!英文!
Dr. Sun Yat-Sen’s Mausoleum
IntroctionCovering an area of 80,000 square meters (about 20 acres), Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum is located in the Zhong Mountain Scenic Area in the east suburb of Nanjing City, Jiangsu Province. As the mausoleum of Dr. Sun Yat-sen, the father of the Republic of China, it is considered the Holy land of Chinese people both home and abroad. With deep historical significance, magnificent architecture and beautiful scenery, it is a must see when traveling in Nanjing. Dr. Sun Yat-sen (1866-1925) was a great forerunner of the Chinese democratic revolution and led by Dr. Sun the Chinese people brought down the corrupt rule of the Qing Dynasty (1644-1911) and ended 2000 years of the feudal monarchy system, which led the Chinese peoples in to a new age.
Xuan Wu Lake Park
One of Nanjing's most pleasant and scenic places is the large Xuan Wu Lake Park. It is in the northwest of the city center, just next to one of the main shopping streets. The panorama of modern Nanjing and its beautiful natural surroundings surround the expanse of calm water. Most of the park is covered by a large lake dotted with a cluster of medium size islands, connected by tree lined causeways and bridges.To one side rises the green forested slopes of Zijin Mountain, while bright yellow walls and tall pagoda of a Buddhist temple crown a hill on the southern shore. The giant Ming Dynasty city walls wraps around two sides of the lake, while a forest of modern office towers and apartments glitter in the background. The islands themselves are a mix of groves, gardens, *** all pavilions, and grassy fields, with the occasional restaurant or tea house. A stroll though the park is a relaxing break from sightseeing and a unique ensemble of the many facets of modern Jiangsu.
沒有莫愁湖的!~~
我要找南京夫子廟的英文介紹
夫子廟位于江蘇南京市中華門內(nèi)秦淮河北岸貢院街,是供奉和祭祀孔子的地方。北宋景佑元年(公元1034年),在此建文宣王廟。
Confucius Temple is located in Gongyuan Street on the North Bank of Qinhuai River in Zhonghua Gate, Nanjing City, Jiangsu Province.
It is a place to worship and sacrifice Confucius.In the first year of Jingyou in the Northern Song Dynasty (1034 A.D.), xuanwang temple was built here.
南宋初毀于兵火,紹興年間重建,為建康府學(xué),同時(shí)建科舉考場(chǎng)——貢院。府學(xué)內(nèi)有明德堂,堂額原為南宋末午民族英雄文天祥所書,清時(shí)山曾國藩改為篆書。
In the early period of the Southern Song Dynasty, it was destroyed by the f ire and war. During the period of Shaoxing, it was rebuilt to build the Kangfu school and the imperial examination hall Gongyuan.
There is Mingde hall in the school. The hall was originally written by Wen Tianxiang, a hero of Wu nationality in the late Southern Song Dynasty. Zeng Guofan in the Qing Dynasty was changed to seal script.
元為集慶路學(xué)。明初是國子監(jiān),后改應(yīng)天府學(xué)。清時(shí)為江寧、上元二縣的縣學(xué)?,F(xiàn)存建筑是清同治八年(公元1869年)重建。
Yuan is Jiqing road school. At the beginning of Ming Dynasty, it was the Imperial College, and later it was changed to Tianfu school.
In Qing Dynasty, it was the county school of Jiangning and Shangyuan. The existing buildings were rebuilt in 1869.
夫子廟利用秦淮河水為泮池,南岸有照壁,筑堤環(huán)抱。有聚星亭、思樂亭、欞星、大成、人成殿、明德堂、尊經(jīng)閣、崇圣祠、壘星閣等建筑。
The Confucius Temple uses the Qinhuai River as pan pool, with Zhaobi on the south bank, surrounded by dikes.
There are star gathering Pavilion, sileting, Lingxing, Dacheng, Rencheng hall, Mingde hall, Zunjing Pavilion, Chongsheng temple, Leixing Pavilion and other buildings.
六朝時(shí)期以迄明清,夫子廟一帶均是繁華的地方。解放后,經(jīng)整理改造,已成為群眾的文化活動(dòng)場(chǎng)所。
From the Six Dynasties to the Ming and Qing Dynasties, the area of Confucius Temple was prosperous. After liberation, it has become a place of cultural activities for the masses.
擴(kuò)展資料:
主要景點(diǎn):
Hash:7b2c37df65dfb41f1d41b89d084307549f60c4d7
聲明:此文由 Sukin 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com