2021国产成人精品视频app,亚洲一区二区三区高清视频,中文字幕不卡在线高清,精品一级二级三级四级五级,美女胸屁股无遮挡,久久久久久91香蕉国产,美女图片大黄

熱干面英語(yǔ)怎么說(shuō)

導(dǎo)讀:熱干面英語(yǔ)怎么說(shuō) 熱干面英語(yǔ)怎么說(shuō) 早餐之都

要說(shuō)武漢最具有代表性的美食,那肯定就是熱干面了。無(wú)論有沒(méi)有吃過(guò)熱干面,相信大家肯定都聽過(guò),只是你知道熱干面用英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)么?今天,就準(zhǔn)備和大家聊一聊,關(guān)于熱干面的英文翻譯。

熱干面英語(yǔ)怎么說(shuō)

Hot Dry Noodles——估計(jì)這是大多數(shù)人的第一反應(yīng)。

Hankou Style Noodles——依據(jù)的是熱干面源自漢口的典故,一些出口的熱干面速食品就采用了這個(gè)名字。(不過(guò)武昌、漢陽(yáng)的人表示不服氣。)

此外還有Wuhan Noodles、Hot-Cool Noodles、Regan Mian……

總之,如同各家店的熱干面配料、口味存在細(xì)微差異一樣,熱干面的英文名也是多種多樣,不一而足。

2019年9月,武漢軍運(yùn)會(huì)舉辦前夕,軍運(yùn)會(huì)執(zhí)委會(huì)翻譯中心敲定熱干面英文名的消息沖上微博熱搜榜,熱干面從此有了發(fā)源地認(rèn)可的官方英譯:Wuhan Hot-Dry Noodles with Sesame Paste(加芝麻醬的武漢熱干面)。都說(shuō)芝麻醬是熱干面的靈魂,從英文名看來(lái)此言不虛。

早餐之都

武漢人對(duì)早餐的重視、早餐品種的花樣之多令美食家蔡瀾稱武漢為“早餐之都”。

都說(shuō)武漢人吃早點(diǎn)可以連著一個(gè)月不重樣:豆皮、面窩、牛肉粉、燒麥、煎包、蛋酒……其中不得不提的是讓許多外地人、尤其是北方人迷惑不解的碳水加碳水組合,又稱“米”包“面”或者“面”包“米”,比如糯米包油條、油餅包燒麥。

盡管有如此之多的選擇,熱干面依然是許多武漢人的心頭好。有統(tǒng)計(jì)數(shù)字說(shuō),武漢人每天要吃掉600萬(wàn)碗熱干面,相對(duì)于這座城市的1300多萬(wàn)人口而言,這個(gè)數(shù)字著實(shí)令人驚嘆,難怪熱干面成為武漢的代名詞。

說(shuō)熱干面,就不得不提豆皮,它和熱干面并稱為支撐起武漢早餐界的兩大法寶。和熱干面長(zhǎng)長(zhǎng)的英文名不同,豆皮的官方譯法簡(jiǎn)單直接,就是它的漢語(yǔ)拼音Doupi,不過(guò)在名字后面用括號(hào)附上了關(guān)于烹飪方式和用料的說(shuō)明:a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat(用煎鍋煎制的一種美食,主料是糯米和肉末)。

Wuhan Hot-Dry Noodles with Sesame Paste和Doupi可以說(shuō)代表了目前中文菜名最常見的兩種英譯方式:意譯與音譯。意譯直白實(shí)用,便于外國(guó)食客對(duì)食物有大致的了解,音譯則以專有名詞方式彰顯文化主體性,兩種譯法各有千秋。如果像豆皮的官方譯名一樣,在音譯基礎(chǔ)上附加簡(jiǎn)短說(shuō)明,就做到了兩者兼顧。

就像有人不能接受冗長(zhǎng)的熱干面英文名,也有許多外地人難以理解武漢人對(duì)熱干面的熱愛:一碗口感黏糊、味道奇特的面條何以有這么大的魅力,流傳近百年而不衰?

這與武漢九省通衢、水運(yùn)交通發(fā)達(dá)的地理位置有關(guān)。當(dāng)年碼頭工人一大早起來(lái)討生活,需要迅速填飽肚子,熱干面很好地滿足了這樣的要求。面條提前煮熟晾干,吃之前在開水里快速過(guò)一遍,拌上醬料即可,沒(méi)有湯湯水水,可以邊走邊吃。極具質(zhì)感的堿水面帶來(lái)強(qiáng)烈的飽腹感,加上芝麻醬的高熱量,一碗熱干面輕輕松松滿足一上午的熱量所需。(參考消息 武漢發(fā)布)

Hash:2f10025651215348a7635707948a8ee3ca521df4

聲明:此文由 佚名 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com