實(shí)在忍不了了……搞清楚昌平地名,真沒有那么難!
小圈,趁著天兒還不太冷,咱們一起去錐臼峪玩玩吧
您說去哪兒?搞錯(cuò)啦!
生活在昌平
相信您也遇到過這樣的尷尬
有可能是家人朋友甚至是自己
把地名讀錯(cuò)寫錯(cuò)
甚至把名字相近但距離遙遠(yuǎn)的地方
混為了一談
所以今天咱就順著
這個(gè)小圈與朋友的對(duì)話展開
聊聊昌平那些
叫人“拿不準(zhǔn)”的地名~
讀“碓”,才算“對(duì)”!
碓臼峪自然風(fēng)景區(qū)
是位于昌平最北端的郊游圣地
它的名字被讀錯(cuò)是常有的事兒
因?yàn)檫@“碓”(duì)
屬實(shí)不是個(gè)常見的字
那么,為什么碓臼峪
有著這樣一個(gè)獨(dú)特的名字呢?
原來啊,這“碓臼”就是
村里百姓舂米時(shí)用的工具
原先居住于北溝
后搬遷于此的王姓家族后人
為了紀(jì)念老祖宗傳下來的石臼
(碓的部分已遺失無蹤)
外加地處山谷
于是就把村名叫作了“碓臼峪”
攝影丨及時(shí)雨
此“蟒山”非彼“莽山”
這里不得不說
咱們漢字的博大精深
一字之別可相差萬里
位于咱昌平十三陵鎮(zhèn)的“蟒山”
因其山勢(shì)起伏如大蟒
故而得名
而另一座
同音不同字的“莽山”
圈友們?nèi)绻袡C(jī)會(huì)遠(yuǎn)游至此
可以體驗(yàn)一下
與咱們蟒山不同的風(fēng)光
“黑山寨”與“黑寨”
“黑山寨”與“黑寨”
雖只有一字之差
在地理位置上
卻分居昌平區(qū)的東北與西南
前者位于延壽鎮(zhèn)
后者位于流村鎮(zhèn)
而且在村莊命名上
兩村的原因雖然不同
卻也有著相似之處
“黑山寨”因村址位于大黑山下
又是古代重要的邊關(guān)寨口
固得名“黑山寨”
圖片來源丨飛鷹攝影
而“黑寨”因?yàn)榇逵騼?nèi)有
“黑浙澗口”
村民們?yōu)榱朔烙矮F侵襲
環(huán)村用木柵欄圍成寨墻
因?yàn)樽罱K把村名定為“黑寨”
沿襲至今再未更改
圖片來源丨飛鷹攝影
差點(diǎn)忘了說
和黑山寨不一樣
黑寨的“黑”字發(fā)3聲
讀作hěi
聽上去侉侉的感覺
海?落,三個(gè)字有兩個(gè)會(huì)念“錯(cuò)”
位于北七家鎮(zhèn)東的海?落村
村名中的“?”字讀作jīng
是個(gè)挺不常用的字眼兒
據(jù)《辭海》解釋
海?即為海東青,是雕的一種
善于捕捉水禽小獸
而海?落村名的由來
與這里曾經(jīng)飼養(yǎng)、馴化海東青有關(guān)
海?落村周邊多湖、沼、坑、塘
是馴養(yǎng)獵鳥的理想環(huán)境
村莊也因此得名
而至于海?落的讀音
除了中間的“?”字外
當(dāng)?shù)厝税凑绽显拑旱牧?xí)慣
也會(huì)把“落”字發(fā)音成lè
所以說要讀準(zhǔn)海?落的村名
可真是不容易咧!
既“香”又“響”都算對(duì)
位于崔村鎮(zhèn)東的香堂村
于明代成村
香,乃祭祖拜佛的必備用品
堂,是燒香的場(chǎng)所
歷史上,香堂村“東西南北都有廟”
寺廟眾多引來
四面八方的善男信女來此燒香拜佛
久而久之,香堂就成了村名
可為什么現(xiàn)在還有不少人
管“香(xiāng)堂”叫
“響(xiǎng)堂”呢?
這原因都是清代時(shí)
村名曾改稱“響堂村”
雖然后來改回來了
可這叫法依然傳承至今
“阿蘇衛(wèi)”還是“瓦速衛(wèi)”?
位于小湯山鎮(zhèn)西的阿蘇衛(wèi)村
初聽此名
也可大致判斷其并非漢人所起
事實(shí)正是如此——
阿蘇衛(wèi)村是元代皇慶元年(1312年)
阿速衛(wèi)軍的屯住處
這是其名稱來由之一
還有另外一種說法
說是村里住戶多、瓦房多
原來還有個(gè)燒磚瓦的窯頂子
再加上有駐軍營衛(wèi)的關(guān)系
村子就叫成“瓦速衛(wèi)”了
阿蘇衛(wèi)村村史館 攝影丨軒轅伊子
總的來說
關(guān)于阿蘇衛(wèi)村的名字由來
傳說故事也多了去了
真真假假也無需太過較真
保持著這份神秘感不也挺好~
獨(dú)占一個(gè)詞匯的“奤夿屯”
說起馬池口鎮(zhèn)的奤夿屯
想必圈友們也都不陌生了
與阿蘇衛(wèi)的情況類似
奤夿(hǎ bā ) 也是蒙古語的譯音
原意是河邊的意思
元朝在北京建都時(shí)
在此屯兵屯糧
后被人稱為奤夿屯
元末明初時(shí)
于是形成村落綿延至今
松蘭堡,本姓宋
位于沙河鎮(zhèn)東北的松蘭堡村
雖然是簡簡單單的三個(gè)字
可當(dāng)昌平人念的時(shí)候
卻常常把其中兩個(gè)音都念“走音”了
讀作“sòng”(宋)蘭“pǔ”(普)
不過這可不能算錯(cuò)
而是對(duì)傳統(tǒng)的沿襲
最開始村名的成因是這樣的
據(jù)《金史》記載
宋代天水郡王親屬葬于此地
“務(wù)”字則是源自宋代起
將稅務(wù)機(jī)構(gòu)統(tǒng)稱為務(wù)
其所在的村莊也隨之稱作務(wù)
位于松蘭堡的名?!?a href='/beijingchangping/' target=_blank>北京昌平職業(yè)學(xué)校
所以,松蘭堡在1930年之前
村名叫作“宋郎務(wù)”
再往前也曾被叫過
宋郎莊、宋郎埠、宋郎府等名
看來,松蘭堡之前確實(shí)姓“宋”
“白府”不是“府”
位于馬池口鎮(zhèn)的白浮村
后面的“浮”字
常常被老昌平人念作第三聲“fǔ”
聽上去就是“白府”
白浮村之所以如此命名
據(jù)傳是因?yàn)樵?jīng)村北
矗立著一座丈余高的漢白玉塔
因此村北這座塔即被稱作“白浮圖”
靠近的村落也被稱為“白浮”了
究竟是“狼”還是“郎”?
位于流村鎮(zhèn)的狼兒峪村
因有穆桂英在此生養(yǎng)楊六郎的傳說
最初得名“養(yǎng)兒峪”
但因遼兵追殺到此
卻不見穆桂英母子蹤影
氣怒之下,想養(yǎng)和楊諧音
狼和“羊”又是死對(duì)頭
于是把村頭碑名“養(yǎng)”字去掉
改為了狼兒峪
攝影丨荷葉飄香
遼亡之后
當(dāng)?shù)厝嗽选袄恰弊指某伞袄伞?/p>
又借了兒郎這層意思
也是個(gè)很巧妙的改法
不過現(xiàn)在您得注意
官方的寫法又改回了“狼”
這狼兒峪村的名字可真是一波三折呢
攝影丨荷葉飄香
在此也打個(gè)廣告
作為曾經(jīng)昌宛縣政府的所在地
狼兒峪村大力發(fā)展紅色旅游
再加上自身優(yōu)美的景色
非常值得前去感受喔
“亭臺(tái)”“樓閣”均“自強(qiáng)”
馬池口鎮(zhèn)內(nèi)還有一對(duì)
得名原因相似
名字結(jié)構(gòu)相同的村莊
那就是“亭自莊”和“樓自莊”
顧名思義
亭自莊和樓自莊的得名
皆因原先村內(nèi)曾建有
古亭和戲樓而來
所以兩村原名也分別是
“亭子”和“樓子”
那么,為何后來要將村名中的
“子”改成同音的“自”呢?
來自亭自莊的公益組織在村內(nèi)開展環(huán)境整治清潔健身器材活動(dòng)
圖片來源丨和諧馬池口
20世紀(jì)60年代
因地處富水區(qū),泉眼繁多
村子富裕
亭子莊村將換掉中間的“子”為“自”
寓意著“自給自足”
而樓自莊的改名原因
有一種說法就更為有趣了:
舊社會(huì)時(shí)百姓生活不太平
村子里連續(xù)出現(xiàn)逆事即是出了婁子
這“樓子”與“婁子”有關(guān)
就在1942年左右將村名改為了“樓自莊”
雖然原因各有不同
但這“亭臺(tái)”“樓閣”兩村還是殊途同歸啦
“宏”道還是“橫”道?
位于馬池口鎮(zhèn)
昌平火車站東側(cè)800米處的宏道村
“宏”字的發(fā)音明明發(fā)音是hóng
可馬池口人都把村名叫作叫héng(橫)道
這是為什么呢?
位于宏道村內(nèi)的休閑度假村
圖片來源丨愛上昌平
原來,元代時(shí)所修的通惠河是南北走向
不同于一般由東向西的河流
因此建于其上的東西走向的橋梁
便被稱為“橫橋”
橋必連道,相鄰的大道也隨之被稱為“橫道”
這大概就是當(dāng)?shù)厝藛敬迕麨椤皺M道”的原因了
位于宏道村內(nèi)的休閑度假村
圖片來源丨愛上昌平
那么,“橫道”是怎么寫成“宏道”的呢?
這要追溯到遙遠(yuǎn)的元朝時(shí)期
權(quán)臣鐵木爾與王禪軍交戰(zhàn)于此
雙方據(jù)橋而戰(zhàn),死傷士兵無數(shù)
以致將橫橋染紅
自此,“橫橋”被改叫“紅橋”
“橫道村”也隨之改叫為“紅道村”了
但因“紅道”含有血道之意
村內(nèi)高人取其諧音
又將村名改為“宏道”
取康莊大道之意
這下寓意吉祥了
村名也一直被保留至今
“溝崖”,民國時(shí)期的發(fā)音
位于南口鎮(zhèn)東南和十三陵鎮(zhèn)西交界處的
溝崖自然風(fēng)景區(qū)
明清兩代盛時(shí)曾有大小廟觀72座
此處“溝中有崖、崖下有溝、
溝溝相通、崖崖相望”
因此又稱“溝溝崖”
正因其如此著名
大家可要小心別念錯(cuò)它的名字
聽聽咱南口小伙伴怎么念
不是溝“yá”,而是溝“ái”喔
為何會(huì)有這么個(gè)怪趣的發(fā)音?
小圈推測(cè)這是
以前民國時(shí)的國語發(fā)音傳承至今所致
不信您去聽聽周杰倫的《愛情懸崖》~
“魯疃”還是“魯坦”?咋順口咋來
位于北七家鎮(zhèn)東的魯疃村
小圈最初是不會(huì)念的
實(shí)在要?dú)w咎于疃這個(gè)字太不常用啦
學(xué)習(xí)一下
疃讀作tuǎn,有“村莊”之意
魯疃明代時(shí)便已成村
當(dāng)時(shí)是以魯姓命名,稱為“魯團(tuán)村”
清《康熙昌平州志》時(shí)
將村名改為了“魯灘”
可再到《光緒昌平州志》時(shí)
又把名字定為了“魯疃”
從團(tuán)到灘再到疃,村名雖然改動(dòng)不少
但始終沒有脫離字母t開頭發(fā)音的字
但是疃字又略顯拗口
一來二去又被順口叫成了“魯tǎn”
這么多“怪怪”的昌平地名
您之前念錯(cuò)過哪幾個(gè)呢?
小圈的盤點(diǎn)又漏掉了幾個(gè)?
歡迎大家在下方留言補(bǔ)充
內(nèi)容整理自五湖四海老師博客、《鎮(zhèn)村探源》、《北京市昌平縣地名志》、《昌平村情》
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
Hash:d8d85a77409de2d0330d8bf8e88f29413acbc35b
聲明:此文由 昌平圈 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com